
| Auteur |
Bericht |
|
INKA401
|
Berichten: 357
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 01:00
|
|
|
|
| WILLIE400 schreef: |
Zo ik dacht dat kan iedereen wel eens gebruiken. Verkregen uit een onuitputtelijke bron liefde dus deel hem graag met jullie.
Gr. Willie |
sorry. ik ben al 5 jaar lid maar snapt hier niets van ... wat wild u nou met ons delen? ... dat we op het forum lief zijn voor elkaar?
mijn mening is dat je naar je naasten niet persé lief hoeft te zijn, wél met wederzijds respekt ...
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
SUSANNAH475
|
Berichten: 2113
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 01:02
|
|
|
|
| INKA401 schreef: | sorry. ik ben al 5 jaar lid maar snapt hier niets van ... wat wild u nou met ons delen? ... dat we op het forum lief zijn voor elkaar?
mijn mening is dat je naar je naasten niet persé lief hoeft te zijn, wél met wederzijds respekt ... |
Ja, en dat wederzijdse respect vind ik soms erg ver te zoeken op sommige topics hier, vandaar...
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
WILLIE400
|
Berichten: 146
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 01:51
|
|
|
|
| INKA401 schreef: | sorry. ik ben al 5 jaar lid maar snapt hier niets van ... wat wild u nou met ons delen? ... dat we op het forum lief zijn voor elkaar?
mijn mening is dat je naar je naasten niet persé lief hoeft te zijn, wél met wederzijds respekt ... |
Ik bedoelde niets wilde gewoon wat liefde delen had vandaag in overvloed dus dacht ik deel het even. Hou ook wel van discussie hoor Willie
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
SOFIE807
|
Berichten: 254
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 02:13
|
|
|
|
| HENDUK927 schreef: | nou scheer alle vrouwen over een kam....of was het nu met een schaar  |
Niet veralgemenen hé Henduk , is nooit goed ... we zijn zooooooooo verschillend ...
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
BEHAPPY332
|
Berichten: 413
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 03:23
|
|
|
|
| ZINGA672 schreef: | Jij wil zeker alleen de billetjes!  |
Mario! Dat is wat voor jou! Die kikkerrrrrr springt: up! up! up! up!
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
BEHAPPY332
|
Berichten: 413
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 03:27
|
|
|
|
[quote=ZINDLE830]
Zindle zou kijken voor parkeergelegenheid?
Parkeergarage WestBlaak is om de hoek. Recht tegenover het fameuze restaurant. Restaurant = herkenbaar aan de veelkleurige lichtjes Nu alleen nog ff checken tot hoe laat die parkeergarage open is.
Anders parkeergarage Lijnbaan, ook slechts paar minuutjes lopen.
Voor de rest staan er allemaal parkeerplaatsen langs de weg met parkeermeters. Oh ja, die werken in R'dam toch alleen op chipknip!!!
Enne, als de ene etage in garage Westblaak vol is... dan ga je eentje hoger:
up !
up !
up !
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
BEHAPPY332
|
Berichten: 413
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 03:32
|
|
|
|
| WILLIE400 schreef: | Ik bedoelde niets wilde gewoon wat liefde delen had vandaag in overvloed dus dacht ik deel het even. Willie |
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
BEHAPPY332
|
Berichten: 413
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 06:03
|
|
|
|
| DAVID923 schreef: | Persoonlijk ben ik er een beetje allergisch voor. Omdat ik de meeste erg oppervlakkig vind en mens-emotie gericht. (let maar eens op hoe vaak je ik, mij of ons zingt)
maar toen ik me er in verdiepte las ik dat meerdere christenen er zo overdachten, wat citaten van een voorganger die ik hoog acht:
Henk Bakker is huiverig voor de waarde van het 'oppervlakkige gevoel' dat volgens hem in veel Opwekkingsliederen naar voren komt.
Enkele citaten
"De armoede aan historische, bijbelse identiteit van die bundel is zo groot, dat alle voordeel er bij verbleekt."
"De God van Opwekking bouwt als wij aanbidden en blijft ons altijd maar liefhebben. Ik moet zingen dat ik Zijn liefde liefheb."
"De 'gele' God van Opwekking heeft meer weg van een westerse psychotherapeut. Ik vraag me af of de Nederlandse Opwekkings-God niet meer is dan een projectie van postmoderne, beschadigde en onvervulde verlangens, dus van onze leegte" |
Zie vet... ik vind dat zo'n rare uitdrukking... op internet heb ik lopen zoeken waar die uitdrukking vandaan komt, inderdaad, van theoloog dr. Henk Bakker, Baptistenpredikant, Bestuurslid van de GWS, George Whitefield Stichting. Zie ook http://www.dossiers.tk/warren-bakker-oogst-visie.htm Maar in welke contekst wordt die uitdrukking gedaan? Hij staat verwoord in dit boek:
http://www.toetsalles.nl/opwekkingbundel.htm Waar gaat dat boek dan over?
http://www.vergadering.nu/boekgwsmaghetietsmeerzijn.htm zie onderstaande tekst:
Mag het ook iets meer zijn Diverse Auteurs 120 pag.
Het gedachtegoed van de Engelse puriteinen en met hen verwante opwekkingspredikers is nog springlevend en actueel. Het wil wat zeggen dat reformatoren als Luther en Calvijn en in hun kielzog de Engelse puriteinen, eeuwen later nog volop in de belangstelling staan. Opwekkingspredikers als George Whitefield en Jonathan Edwards namen in de 18e eeuw de toorts van de Reformatie over. Het licht van het Evangelie scheen in die jaren van opwekking wel zeer krachtig. In dat schijnsel kunnen we ons nog steeds koesteren. Vandaag de dag putten auteurs als John Piper, Tim Keller en J.I. Packer veelvuldig uit deze bronnen. Het is zonneklaar dat de kerk in West Europa momenteel geen bloeitijd doormaakt. Maar gelukkig is de kerk van nu geen 21e eeuws project. We mogen staan op de schouders van de velen die ons voorgingen. De glorietijden die de kerk gekend heeft stellen ons dan ook voor een vraag: 'Mag het ook iets meer zijn' ? Het antwoord is natuurlijk ja. We hoeven ons niet moedeloos neer te leggen bij statistieken van kerkverlating en sombere verhalen over de toekomst. Het gedachtegoed van de puriteinen levert werkelijk perspectieven voor geestelijke vernieuwing. De vraag is of wij willen luisteren en of we de handschoen durven oppakken. Deze uitdaging wordt ons voorgehouden in verschillende artikelen in deze bundel. Het is de uitdaging om de realiteit van een bloedende, niet bloeiende kerk eerlijk onder ogen te durven zien. De uitdaging om de handschoen op te pakken die ons vanuit het verleden wordt toegeworpen. De uitdaging ook om niet bij de pakken neer te zitten maar perspectieven voor geestelijke vernieuwing te verkennen. En daarbij te putten uit de schatten van de kerk der eeuwen. Want we kunnen niet zonder. Echt niet.
Dat is dus in principe positief en opbouwend bedoeld.
Verder: http://www.toetsalles.nl/htmldoc/opwekkingsliederen.bezwaren.htmhttp://www.toetsalles.nl/opwekkingbundel.htmhttp://www.toetsalles.nl/htmldoc/Nieuwsbul1.htm#3
Wat dat betreft, Het kan nuttig zijn om te weten wat de oorsprong, achtergrond, bedoeling, traditie en richting is, waarin zich 'de trend' beweegt.
Maar nu deze opmerking:
| Quote: | | "De God van Opwekking bouwt als wij aanbidden en blijft ons altijd maar liefhebben. Ik moet zingen dat ik Zijn liefde liefheb." | Liefde moet van twee kanten komen. Als mens geloof ik, dat ik vergeving ontvangen heb. Dat is toch liefde? Waarom zou ik er dan moeite mee hebben om van die liefde te getuigen door het zingen van een lied?
Let op die ene zin: | Quote: | | 'IK MOET ZINGEN dat ik Zijn liefde liefheb." | Die ene zin, lijkt zo uit de Bundel van Johan de Heer te komen, die zij wel degelijk zingen in de Baptistengemeente, waar dr. Bakker voorganger is. Immers: Johan de Heer schrijft 'IK WIL ZINGEN' van mijn Heiland... van Zijn Liefde wonderschoon... " Dat is toch exact hetzelfde?
Kijk dan nog eens theologisch, mijn liefde steekt schril af tegen Zijn Liefde,
| Quote: | | ik moet zingen, dat ik Zijn Liefde liefheb, | theologisch is daar toch geen enkel bezwaar tegen? Sterker nog, dat onderschrijft, dat mijn liefde menselijk is... feilbaar... en dat Zijn Liefde Bovenmenselijk is. Hij die zondaars liefheeft... Wat wij niet doen, doet Hij wel!
Nog even verder kijken:
| Quote: | | "De 'gele' God van Opwekking heeft meer weg van een westerse psychotherapeut. Ik vraag me af of de Nederlandse Opwekkings-God niet meer is dan een projectie van postmoderne, beschadigde en onvervulde verlangens, dus van onze leegte" |
Dat klinkt heel intellectueel. Maer eh.. (oud Nederlandsch... = historisch... = goed... ) Psychotherapie, was dat niet die wetenschap die 'De Kracht van Uw Liefde' jarenlang negeerde en alleen maar doorhamerde op alles wat er fout is gegaan in het verleden? Leerde de ervaring niet, dat het hebben van een paar goede vrienden en het ervaren van echte liefde, beter werkt dan het eindeloos herhalen en verwerken van fouten uit het verleden? De beeldspraak gaat hier dus volledig mank. Psychotherapie ontkende de kracht van liefde en bleef eindeloos spitten in het verleden. Dit in totale tegenstelling me het Evangelie, dat er op wijst, dat fouten uit het verleden vergeven kunnen worden en dat men aanspraak kan maken op Vergeving en Liefde. Evangelische liederen die wijzen op liefde en vergeving zijn dus in totale tegenspraak met psychotherapie dat eindeloos blijft spitten in fouten uit het verleden.
de vergelijking die dhr. Bakker hier maakt, dat één en ander op elkaar zou gelijken, is dus totaal onterecht, immers zij verschillen van elkaar alsof zij lijnrecht elkaars tegengestelde zijn.
Kortom, de heer Bakker, doctor, maakt hier dus gebruik van een beeldspraak die te boek zou moeten staan als 'een zogenaamde valse vergelijking'. Daarmee is dhr. Bakker, doctor, om precies te zijn, dus 'een dwaalleraar'?
Het is maar net, van welke kant je het bekijkt...
Maar goed, nu de binnenkomer:
| Quote: | | "De armoede aan historische, bijbelse identiteit van die bundel is zo groot, dat alle voordeel er bij verbleekt." | Iedereen weet, dat in bepaalde evangelische liederen enkel en alleen soms een Bijbeltekst op muziek is gezet...
Maar goed, geldt dat ook, of juist ook, voor de Opwekkingsliederen? Eigenlijk had ik zelf ook wel de behoefte om die teksten eens goed te gaan doorspitten...
Hier een link naar bijna 600 oudere opwekkingsliederen: http://evangelie.webbertje.nl/muziek/teksten/opwekking/
Ergens op genoemde sites, (sorry, 2x gelezen, maar ik kon het nu niet terugvinden). De theologische uitgangspunten: Het lied 'De Heer regeert' laat zien, dat uitgangspunt is de theologie van het 1000 jarig vrederijk, waarin Christus Koning is. Het lied, 'De Heer Regeert' zou uitgaan van de theologische gedachte, dat dit 1000 jarig Vrederijk al begonnen is. Ook dat kun je anders zien: Het lied gaat verder met de tekstregels: 'Hij verjaagt Zijn sterkste vijanden." Het volk dat voor Hem uittrekt... " Die tekstregels kun je ook interpreteren zoals Jericho viel... Het volk trekt uit, blaast op de muziekinstrumenten en de stad valt.
Tot slot: Er zijn zo veel mooie liederen, hymnes enz. enz. Het is goed, als de kerk daarbij 'niet uit één vaatje tapt', maar alle geluiden laat horen. Soms kan één en dezelfde muziek- en tekststijl ineens te veel worden, te veel van het goede, zodat de behoefte ontstaat aan... een andere vorm van diepgang. Wat dan ánders is? Dat hangt er dan maar net van af, wat het voorgaande was...
Helaas, nógmaals tot slot, de opwekkingsliederen zouden te veel gericht zijn op mystiek. dat is door herhaling in trance raken en zo een gevoelsmatige aanraking krijgen van God. Maar David deed toch ongeveer hetzelfde? Hij streed met zijn legers en bracht die strijd, met verliezen en overwinningen, met doden, gewonden en toejuichingen, met alle pijn, verdriet en glorie, voor het oog van God.
Tussen de tijd van David en de tijd van nu is echter wel een groot verschil. Nu hoeft de strijd niet meer gestreden te worden met wapens. David mocht de tempel niet bouwen, wegens het vele bloed dat door hem gevloeid had.
Christus nam die overwinning over, door de dood heen. Nu hoeven wij mensen niet meer te strijden op leven en dood. Het is nu dus een ander tijdperk en dus ook tijd, voor een ander lied...
Maar wel, met in herinnering, met meenemen van die strijd op leven en dood, uit dat andere lied...
Alleen samen, door het zicht op de grote veranderingen tussen toen en nu, krijgt het extra diepgang...
Laatst aangepast door
|
BEHAPPY332
|
op dinsdag 9 november 2010, 07:09
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
BEHAPPY332
|
Berichten: 413
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 06:31
|
|
|
|
| HDBAS635 schreef: | | ik was bij de dienst opd e zondag voor de begrafenis van dat complete gezin uitRidderkerk. De dienst en de gezongen psalmen waren puur en met beleving. En dat was toch een traditionele kerk. Ik zing met beleving en zoveel mensen met mij. En ja,er zullen ook een hoop mensen zijn,die niet met hun hart zingen. |
Condoleance...
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
PIETER649
|
Berichten: 3295
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 07:55
|
|
|
|
| VISSER278 schreef: | | 'k wou eigenlijk nog wat vragen maar laat maar. |
ach, het ging over n slecht moment he enne... aangezien ik geen mens kan zien lijden zonder een hartelijke lach, mag je dr best nog ff op doorgaan
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
LEANNE226
|
Berichten: 2978
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 07:56
|
|
|
|
| WILLIE400 schreef: |
Zo ik dacht dat kan iedereen wel eens gebruiken. Verkregen uit een onuitputtelijke bron liefde dus deel hem graag met jullie.
Gr. Willie |
Tja,ik heb het altijd al gezegd;dat is wat Drenthe met je doet
Zo te zien heeft het weekend je heel goed gedaan,fijn!
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
FRANKT627
|
Berichten: 7231
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 08:02
|
|
|
|
| SUSANNAH475 schreef: | Goed lezen Frank... ik zei "Toen hij net weg was moest ik ook ff, ik nietsvermoedend het toilet in... tot ik met mijn kniekousen in zijn plas stond... pfff..." Kniekousen zitten ook om je voeten heen hè... en met mijn voeten stond ik dus in de plas... voelde ik mijn voeten nat worden. Nog meer uitlleg nodig betreft kniekousen ?  |
Ik heb maar even het internet geraadpleegd en opgezocht wat kniekousen zijn. Ik moet soms wel meer het internet op om wat op te zoeken wat kleding betreft
Dan heeft die gast gewoon hands-free staan plassen wat ik ook niet zou kunnen aanvaarden. Spijtig dat je hem kon laten dweilen met het schaamrood op zijn wangen...
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
LEANNE226
|
Berichten: 2978
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 08:08
|
|
|
|
| PIETER649 schreef: | ach, het ging over n slecht moment he enne... aangezien ik geen mens kan zien lijden zonder een hartelijke lach, mag je dr best nog ff op doorgaan  |
Nou.........ik vraag me de hele tijd af......kniekousjes????Dragen vrouwen kniekousen?Of bedoelde ze pantykousjes( ),of........kousen (uweetwel (zo niet dan heb je veel gemist in je leven ) )
Over dat bellen op het toilet:er zit op mijn mobiel een optie waarmee ik kan instellen op welke tijd ik mijzelf wil bellen....zodat ik ergens met een rotsmoes weg kan komen
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
HDBAS635
|
Berichten: 62
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 08:14
|
|
|
|
| BEHAPPY332 schreef: | | Condoleance... | ikk kende die familie niet,maar het kwam zo uit,dat ikj daar kerkte en rolde zo in die indrukwekkende dienst.
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
FRANKT627
|
Berichten: 7231
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 08:30
|
|
|
|
| LEANNE226 schreef: | Over dat bellen op het toilet:er zit op mijn mobiel een optie waarmee ik kan instellen op welke tijd ik mijzelf wil bellen....zodat ik ergens met een rotsmoes weg kan komen  |
je geheim is nu wel om zeep...ook weer slim van je...
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
TESSYBEAR731
|
Berichten: 2338
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 09:04
|
|
|
|
| ZINGA672 schreef: | Bakje water voor de kikker ajb. (En da's géén grap.)
 |
Ehh...ff voor de duidelijkheid...deze kikker behoeft dus enkel een bakje water en geen bord en bestek?
(wel zo makkelijk om te weten voor de reservering)
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
SOFIE807
|
Berichten: 254
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 09:08
|
|
|
|
Er bestaan zoveel manieren om lief te hebben als er in de tijd momenten zijn ..... Aan iedereen dus een liefdevolle en aangename dag vandaag ...
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
ANGELIQUE327
|
Berichten: 705
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 09:14
|
|
|
|
Afijn, weer genoeg gezwamd.... De stand van zaken: over 4 nachtjes slapen gaan mee boswandelen : (de rij groeit mensen, maar er kan nog meer bij hoor!)
Alous961 Marianne129 Miekjes285 Benny340 Sproet762 Thabitha338 Herman388 Jan863 Angelique327 Zivaatje309 Dini968 Pimpernel883 Gert856 Hecha020
Aangezien de vrouwen nog steeds in de meerderheid zijn...mannen, kom op! Meldt u aan en volg ons in de rij!
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
ANGELIQUE327
|
Berichten: 705
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 09:15
|
|
|
|
| SOFIE807 schreef: | Er bestaan zoveel manieren om lief te hebben als er in de tijd momenten zijn ..... Aan iedereen dus een liefdevolle en aangename dag vandaag ...  |
Lieve Sofie, Van harte hetzelfde toegewenst! Angel
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
CHATULIEM619
|
Berichten: 5057
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 09:43
|
|
|
|
| BASTIAAN161 schreef: | | Nu terug naar het onderwerp, de vertalingen. Hebben wij de Schrift op dezelfde voetstuk staan als Christus, of maakt het in het geheel niet uit hoe het vertaald wordt, zolang er maar een tekst uit rolt .... | Ik denk dat je maar eens naar de volgende link moet kijken. Daar wordt het proces van vertalen weergegeven en de keuzes voor de bewoordingen weergegeven.
http://www.nbv.nl/vertaalaantekeningen/
Ook dit vind ik het bewijs van de zorgvuldigheid van de vertaling. Je durft nl. te verantwoorden waarom er voor bepaalde woorden gekozen is. Ik wilde dat er zoiets van Het Boek zou bestaan of van de NBG51. Je ziet ook het denkproces dat vooraf gaat aan de vertaling. Het idee dat er maar slordig omgegaan is met de vertaling, omdat mensen toch geen respect hebben voor Gods Woord, vind ik dan ook een suggestieve opmerking en niet gestoeld op de waarheid.
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
HERMAN388
|
Berichten: 2124
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 09:55
|
|
|
|
Te weinig mannen????
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
HERMAN388
|
Berichten: 2124
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 10:00
|
|
|
|
| ANGELIQUE327 schreef: | Grace ik sluit me aan bij de vorige spreker...als men een lijst ziet van wie er mee gaan en wie niet...dat trekt!!! mateloos!!!! Je zult zien Grace, als je publiceert wie er meegaan verdubbelt het aantal...tippie van mij, Angy |
Ik ben met je mee eens Ang
binnen 1 week 20 aanmeldingen
Grace, goed nieuws IK MELD AAN
Laatst aangepast door
|
HERMAN388
|
op dinsdag 9 november 2010, 15:47
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
CHATULIEM619
|
Berichten: 5057
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 10:18
|
|
|
|
Voorbeeld van verantwoording en uitleg. (excuses voor het hoge wetenschappelijke gehalte van dit artikel)
Een van de bekendste en meest geliefde regels uit het Johannes-evangelie luidt in oudere bijbelvertalingen: ‘Het Woord is vlees geworden’. Als in een nieuwe vertaling gekozen wordt voor een andere weergave, bijvoorbeeld omdat de hier veronderstelde betekenis van ‘vlees’ wel erg bijbelgerelateerd is, loopt deze het risico flink bekritiseerd te worden. In De Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) is gekozen voor een alternatief. In het Nederlands Theologisch Tijdschrift van februari 2006 noemt G.P. Luttikhuizen Johannes 1:14 en spreekt zijn voorkeur uit voor een andere vertaling dan die in de NBV (p. 35-36). A.A. Spijkerboer gaat in In de Waagschaal van 18 maart 2006 verder en noemt de NBV-weergave ‘een ramp’ (p. 7). In onderstaand artikel wordt toegelicht welke aspecten meewegen bij de vertaling van sarx in Johannes 1:14 en waarom in de NBV voor ‘mens’ als weergave gekozen is.
Betekenisveld
Zelden is het zo dat een woord in de ene taal een equivalent heeft in een andere taal die het hele betekenisveld ervan dekt. Vertalers moeten daarmee rekening houden en proberen alternatieven te zoeken om de verschillende betekenisaspecten van woorden zo goed mogelijk weer te geven. De consequentie daarvan is dat verbanden op woordniveau in de brontekst in de vertaling soms verloren gaan. Bij de meeste vertalingen is er niemand die daar kritiek op heeft, maar juist bij het vertalen van de Bijbel is in de geschiedenis dikwijls meer rekening gehouden met verbanden op woordniveau dan met de verschillende betekenisaspecten van een woord.1 Zo worden in de NBG-vertaling 1951, en ook nog in modernere vertalingen als de Willibrordvertaling, termen gebruikt waarvan de uitleg
in het Groot Woordenboek der Nederlandse Taal van Van Dale het predikaat ‘bijbels’ krijgen, waarmee gezegd wordt dat deze woorden in de Bijbel een andere betekenis hebben dan in het dagelijks leven. In de vertaalregels van De Nieuwe Bijbelvertaling staat over dergelijke termen dat er zo mogelijk een alternatief gevonden moet worden waarbij de betekenis wel duidelijk is. Een belangrijke reden daarvoor is dat de vertaling ook zonder annotaties begrepen moet kunnen worden, in kerkelijke maar ook in niet-kerkelijke kring.
Het betekenisveld van sarx
Een van de woorden met het predikaat ‘bijbels’ is ‘vlees’. Net als het Hebreeuwse woord basar heeft het Griekse woord sarx een breder betekenisveld dan het Nederlandse woord ‘vlees’. Van Dale definieert ‘vlees’ als ‘spierweefsel’, ‘spijs’, ‘lichaamsbekleedsel van de mens’. De meer figuurlijke betekenissen, zoals ‘lichaam’, ‘de mens als lichamelijk, stoffelijk wezen, in betrekking tot zijn zinnelijke natuur’ zijn alle voorzien van het predikaat ‘bijbels’. Het Griekse woord sarx kan gebruikt worden om vlees als ‘spierweefsel’ of ‘lichaamsbekleedsel’ aan te duiden,2 maar ook het menselijk lichaam als geheel, of de menselijke natuur, de stoffelijke kant van het mens-zijn.3 Dergelijke connotaties klinken dikwijls mee als sarx in het Nieuwe Testament gebruikt wordt. Dat wordt nog versterkt door het feit dat het Hebreeuwse basar in het Oude Testament ook dergelijke connotaties heeft. Uitdrukkingen als pasa sarx, ‘alle vlees’, worden gebruikt om de mensheid mee aan te duiden. Voor de exegeet is het misschien voldoende om, na dit geconstateerd te hebben, ‘vlees’ als werkvertaling te kiezen. Voor een Nederlandse vertaling volgens de vertaalprincipes ‘brontekstgetrouw en doeltaalgericht’ volstaat ‘vlees’ echter niet op de plaatsen waar sarx doelt op het lichamelijke aspect van het menselijk bestaan, eventueel in negatieve zin.
Johannes 1:14a Een van de bekendste plaatsen waarin sarx op een niet-alledaagse manier gebruikt wordt, is Johannes 1:14a, traditioneel vertaald met ‘Het Woord is vlees geworden en het heeft onder ons gewoond’. De hele proloog van het Johannes-evangelie is doortrokken van de tegenstelling tussen het goddelijke en de wereld, het aardse. In vers 1 wordt de logos (‘het Woord’) beschreven als identiek aan God. In deze logos was het leven, en in het leven het licht voor de mensen. Vers 9 duidt aan dat het licht naar de wereld kwam. Uit vers 10 blijkt dat de logos en het licht samenvallen; beide functioneren uiteraard als enigszins mystificerende verwijzingen naar Jezus. Zonder nu al te zeer op de interpretatie van Johannes 1 in te gaan, kunnen we constateren dat er in de Johannes-proloog sprake is van een goddelijke logos en een goddelijk licht dat in de wereld komt. In vers 14a gaat de evangelist één stap verder. De logos is niet alleen in de wereld gekomen, maar is zelf sarx geworden en heeft onder ons verblijf gehouden.
De pointe van Johannes 1:14a is dat de logos een materiële vorm heeft aangenomen en daadwerkelijk deelgeworden is van de grofstoffelijke wereld waar lichamen met hun verlangens en beperkingen de dienst uitmaken. Door toe te voegen dat de logos onder ons mensen verblijf heeft gehouden, maakt de auteur duidelijk dat de logos niet zomaar een lichaam heeft aangenomen. Het gaat om een menselijk lichaam. Wellicht is een dergelijke verklaring voor de exegeet voldoende. Voor de bijbelvertaler die het woord ‘vlees’ in principe niet mag gebruiken in een onalledaagse betekenis is dit echter slechts het werkmateriaal waarmee hij of zij tot een vertaling kan komen. Een vertaaloptie waarin de diverse aspecten van sarx goed naar voren komen, is ‘Het Woord is een mens van vlees en bloed geworden.’ Deze optie is bijvoorbeeld gekozen in de eerste editie van de Groot Nieuws Bijbel (1983). Een groot nadeel ervan is de breedsprakigheid. In de NBV is nadrukkelijk rekening gehouden met stijl. De Johannes-proloog wordt gekarakteriseerd door een compacte en kryptische stijl. Een breedsprakige vertaling past daarbij niet. Een andere optie is: ‘Het Woord is een lichaam geworden’. Daarmee wordt het stoffelijke aspect van sarx benadrukt, maar deze vertaling werkt voor de hoorder wel vervreemdend. Op deze manier wordt ‘lichaam’ eigenlijk niet gebruikt in het Nederlands. Uiteindelijk is in de NBV gekozen voor ‘Het Woord is mens geworden en heeft bij ons gewoond’. Hiermee wordt recht gedaan aan Johannes’ voorstelling van Jezus als degene die Gods werkelijkheid, Gods spreken en handelen, in menselijke verschijning onder de mensen vertegenwoordigt. Door deze keuze blijft het aspect van materie versus geest dat ook meespeelt misschien iets ondervertaald, hoewel het naar mijn idee voor degenen die de hele proloog in vertaling lezen wel duidelijk zal zijn. Een mogelijke tegenwerping tegen deze keuze is dat het verschil tussen anthrôpos en sarx in het Nederlands niet meer duidelijk is. Anthrôpos wordt bijvoorbeeld in Johannes 1:6 gebruikt om Johannes de Doper aan te duiden. Als de evangelist had willen zeggen dat het Woord mens was geworden, had hij toch anthrôpos kunnen gebruiken? In zijn Johannescommentaar betoogt C.K. Barrett dat het contrast tussen de logos als God in vers 1 en de situatie waarin de logos volgens vers 14 verkeert, met sarx scherper naar voren komt dan wanneer anthrôpos gebruikt was, hoewel feitelijk nagenoeg hetzelfde bedoeld is.4 Die nuance is echter, bij gebrek aan equivalenten, in het Nederlands moeilijk uit te drukken.5
Johannes 1:12-13 Een andere mogelijke tegenwerping is dat de vertaling geen recht doet aan het verband dat er op woordniveau is tussen 1:13 en 1:14. In 1:13 wordt namelijk ook sarx gebruikt. In vers 12 gaat het over diegenen die de logos ontvangen en in zijn naam geloven. Zij mogen zich ‘kinderen van God’ noemen. Wat dat betekent, wordt in vers 13 toegelicht. Kinderen van God worden volgens dat vers op een bepaalde manier geboren. Er worden vier voorzetselvoorwerpen gebruikt om het geboren worden nader te definiëren. Drie ervan worden gebruikt in combinatie met een ontkenning, bij wijze van contrast met het laatste zinsdeel: kinderen van God ‘zijn geboren uit God’. De drie negatieve voorzetselvoorwerpen luiden in de NBG-vertaling 1951: ‘niet uit bloed, noch uit de wil des vlezes, noch uit de wil eens mans’. Er kleeft een aantal interpretatieproblemen aan deze drie zinsdelen. In de vertaling ‘niet uit bloed’ is niet hoorbaar dat haima hier in het meervoud gebruikt wordt. Daarvoor worden verschillende verklaringen gegeven, die overigens allemaal gemeen hebben dat het gaat om geboren worden op de menselijke wijze.6 Zowel het tweede als het derde voorzetselvoorwerp begint met ek thelêmatos. De ‘wil van het vlees’ staat naast de ‘wil van een man’. Elders in het Nieuwe Testament komt de uitdrukking ‘wil van het vlees’ nogmaals voor als algemene aanduiding in een beschrijving van de overtredingen die mensen van nature maken, en wordt daar gecontrasteerd met de goddelijke wil.7 In Johannes 1:13 wordt echter uit de directe context duidelijk dat de uitdrukking hier specifieker gebruikt is. Het gaat hier om de aardse verwekking en geboorte van mensen. ‘De wil van het vlees’ en ‘de wil van de man’ duiden op seksuele verlangens. Elders in het Nieuwe Testament en in contemporaine Joodse en Griekse bronnen worden seksuele verlangens soms ook tot de zondige verlangens en beperkingen van het lichamelijke bestaan van de mens gerekend. Misschien klinkt dat in Johannes 1:13 mee, misschien niet, maar de focus ligt op de concrete geboorte van een stoffelijk mens tegenover de ‘geestelijke’ geboorte van de gelovige uit God.8 De bijbelvertaler moet ook in vers 13 een oplossing zoeken die zowel recht doet aan de bedoeling van de evangelist als aan de ontvangende taal van de vertaling. In de NBV is gekozen voor: ‘Zij zijn niet op natuurlijke wijze geboren, niet uit lichamelijk verlangen of uit de wil van een man, maar uit God.’ Met ‘lichamelijk verlangen’ worden de verschillende betekenisaspecten van thelêma sarkos mijns inziens goed weergegeven. 8
Het is echter onmogelijk om naast het recht doen aan de betekenisaspecten van sarx ook het woordverband met 1:14 in vertaling weer te geven. In dit geval lijkt me echter dat het verband tussen de verzen veel meer op conceptueel niveau ligt dan op woordniveau. Diegenen die Jezus ontvangen en op de juiste wijze in hem geloven, mogen zich kinderen van God noemen. Zij zijn geboren op een niet-aardse wijze, uit God. Dat was mogelijk omdat Jezus, de logos, zelf mens geworden is, voluit deel van de stoffelijke, aardse wereld. En dat verband lijkt mij in de NBV-vertaling van Johannes 1:12-14 goed navolgbaar: ‘Wie hem wel ontvingen en in zijn naam geloven, heeft hij het voorrecht gegeven om kinderen van God te worden. Zij zijn niet op natuurlijke wijze geboren, niet uit lichamelijk verlangen of uit de wil van een man, maar uit God. Het Woord is mens geworden en heeft bij ons gewoond, vol van goedheid en waarheid, en wij hebben zijn grootheid gezien, de grootheid van de enige Zoon van de Vader.’
Dr. R. Buitenwerf is hoofd van de afdeling Vertalen en Uitgeven van het Nederlands Bijbelgenootschap
Voetnoten 1 Zie L. de Vries, ‘Functies en filters in De Nieuwe Bijbelvertaling’ in: R. Buitenwerf (e.a., red.), Ambacht en wetenschap. Elf wetenschappers over De Nieuwe Bijbelvertaling, Heerenveen 2006, p. 27-40. 2 Het woord sarx wordt slechts zelden voor vlees als consumptiemiddel gebruikt; daarvoor kent het Grieks het woord kreas. 3 In spreuken toegeschreven aan de filosoof Epicurus (ca. 340-270 v. Chr) staat bijvoorbeeld ‘De sarx (het vlees) roept dat het niet hongerig wil zijn, niet dorstig, niet koud. Want wie deze dingen heeft, en goede hoop heeft ze te houden, kan zelfs gelukkiger zijn dan Zeus.’ (Sententiae 33). Met andere woorden, het vlees, het lichaam zoekt naar bevrediging van aardse zaken. Op zich klinkt in deze uitspraak nog geen waardering van het vlees mee. Maar Epicurus zegt ook: ‘Niet de buik is onverzadigbaar, maar de leugen dat de buik nooit vol is’ (Sententiae 59). Met andere woorden: het zou eigenlijk niet alleen maar om de zaken moeten gaan die het lichaam belangrijk vindt. 9
Met Andere Woorden (25) 2 4 C.K. Barrett, The Gospel according to St John. An Introduction with Commentary and Notes on the Greek Text, London 19962, p. 164-165. 5 In de NBV is anthrôpos in 1:6 niet met ‘mens’ vertaald, maar met ‘iemand’. Anthrôpos kan met ‘mens’, ‘man’ of ‘iemand’ vertaald worden. Ook op andere plaatsen in Johannes is voor ‘iemand’ gekozen (Johannes 3:4, 5:5, 9:11), omdat dit goed past in het eenvoudige taalregister van het boek. Zo is bovendien in hoofdstuk 1 nog een verschil te zien tussen de vertaling van anthrôpos en sarx in 1:14. Zie ook de toelichting bij Johannes 1 op www.voederbak.nl. 6 De frase kan een semitisme zijn - het meervoud damim wordt in het Hebreeuws een enkele keer gebruikt om geboortebloed aan te duiden (Ezechiël 16:6, 9). Een andere verklaring is dat het meervoud haimata in het klassiek Grieks soms ‘schepselen’ aanduidt, en dat met ek haimatôn hier ‘geboren worden uit mensen’ bedoeld is. Een enkele commentator noemt ook de mogelijkheid dat haimata een antieke voorstelling over de conceptie weerspiegelt: bloed werd soms gezien als het medium waarmee conceptie plaatsvond; het meervoud zou dan duiden op het bloed van mannen en vrouwen. 7 Ook in Efeziërs 2:3 komt de term thelêma sarkos voor, in een rij van overtredingen en zonden. Daar staat het verkeren in de epithumiai tês sarkos, de ‘begeerten van het vlees’, naast het doen van de thelêmata tês sarkos ‘de wil van het vlees’. Uit Efeziërs 2:10 blijkt dat deze activiteiten staan tegenover het doen van de goede werken die God mogelijk heeft gemaakt voor diegenen die opgestaan zijn in Jezus Christus. Het gaat dus om de wil van het lichaam, van de zondige natuur van de mens, die tegenover de goddelijke wil staat. 8 Vergelijk Johannes 3:5-6: ‘Jezus antwoordde: “Waarachtig, ik verzeker u: niemand kan het koninkrijk van God binnengaan, tenzij hij geboren wordt uit water en geest. Wat geboren is uit een mens is menselijk, en wat geboren is uit de Geest is geestelijk.”
Laatst aangepast door
|
CHATULIEM619
|
op dinsdag 9 november 2010, 10:23
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
JOEY284
|
Berichten: 16
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 10:22
|
|
|
|
Ik heb de petitie ook getekend !
Erg belangrijk ! Helaas leeft dit nauwelijks onder christenen, want deze resolutie kan het prille begin van een wereldwijde christenvervolging worden
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
CHATULIEM619
|
Berichten: 5057
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 11:31
|
|
|
|
|
Grace misschien is het goed als je vertelt hoe je de dag invulling wilt gaan geven....
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
MARISKA601
|
Berichten: 4718
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 11:34
|
|
|
|
| CHATULIEM619 schreef: | | Grace misschien is het goed als je vertelt hoe je de dag invulling wilt gaan geven.... |
Zie boven chat.
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
ANITA324
|
Berichten: 913
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 11:54
|
|
|
|
| ANITA324 schreef: | Hallo Iedereen,
27 November was mijn bedoeling om een spellentjes avond bij mij thuis te organiseren voor wie van spellentjes houdt door gezellig samen te zijn. Vooraf lekker eten en dan na het eten spel koehandel of kolanisten of anders wat te gaan spelen.
Tijd: 18:00 uur bij mij thuis.
Kosten: 12 euro p.p.
Opgave bij mij via forum of mail.
Shalom,
Anita |
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
PIEKIE042
|
Berichten: 141
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 12:24
|
|
|
|
ik denk.....zij woont veeeeeeeel te ver weg.. maar nee..... door mijn ziek zijn en herstellen, kan ik me niet opgeven. wel een heel erg leuk idee... zal in iedergeval mee leven als je een gezellig cluppie bijelkaar hebt gevonden.
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
CROSSROAD317
|
Berichten: 2463
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 12:54
|
|
|
|
| RUTH485 schreef: | De wapenrusting in efeziers 6 is niet om te vechten gegeven , maar om STAND te houden .
De Waarheid wordt geopenbaard !!
Het is de LIEFDE die overwint .
Ruth. |
Gelukkig wel .....
(zo zie je maar hoe moeilijk het is om de bijbel (goed) te interpreteren)
|
|
| Naar boven |
|
|
| Auteur |
Bericht |
|
PIEKIE042
|
Berichten: 141
|
Geplaatst: dinsdag 9 november 2010, 12:55
|
|
|
|
|
in alles is het..."loslaten zodat je losgelaten wordt"is een opdracht he...en wel super leuk om dat te leren...
|
|
| Naar boven |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|